TurboLinux常见问题
如果您有什么问题这儿没有提到而您又不能解决的,请查询我们的TurboLinux 技术支持.
中文部分
- Q. TurboLinux ZWinPro 以什么版权发布?
A. GPL.
我们认为这也是广大Linux爱好者所期望的. 我们欢迎把本软件移植到其它Linux 系统上, 也欢迎Linux爱好者共同完善和发展该软件. 同时我们希望它的修改版本 也以GPL发行, 并且保留原作者的一切文档(包括附加在源文件中的说明)
- Q. TurboLinux ZWinPro 为什么采取外挂方式?
A. 采用外挂方式, 比直接修改 Xlib 函数有许多优点. 其中主要优点是
- 高稳定性. 不会因为某个程序当调而影响整个 X server. 这正是 Unix 上X server设计优于Windows的特点之一. X server 把界面 和内核系统剥离开来, 为整个系统的稳定奠定了基础.
- 采用外挂方式为单一软件的配置提供了方便的条件, 它可以把某一窗口 的编码改变, 而不是改变整个X的编码. 目前ZWinPro可以为单个窗口 配置编码和字体.
- Q. TurboLinux ZWinPro 与 CXWIN 有什么不同和相同之处?
A. 不同之处有:
相同之处有:
- 在机制上, ZWinPro 采用了客户端动态截取和替换的方法, 具有灵活 和易管理性. CXWIN 在把自己放置在X Client和X Server之间, 来截取X的通讯.
- 在功能上, ZWinPro 是汉化最完善的平台, 它除了具有CXWIN的所有 功能外, 还增加了(1)内码和字体控制(2)汉字输入控制 (3)TTF支持(4)个别软件控制(5)屏幕取词等特性.
- 两者都是通过"Hacking"实现汉化, 实质是一样的.
- 两者都是权宜之计, 都将在未来消失
- Q. TurboLinux 是否是内核汉化的?
A. 这里首先应当对内核汉化的定义有充分的了解. 内核汉化是指对Linux基本 系统的国际化(主要指双字节)和本地化支持. 所以对X窗口系统的汉化应当 不属于内核汉化.
TurboLinux 在内核汉化方面作了大量的工作, 它们主要包括,
- 基本系统对 locale 的支持, 包括GBK/Big5 locale, 全面支持NLS及I18N.
- 文件系统对 GBK/Big5 codepage 的支持(能够正确访问Windows 95/98/NT下中文 长文件名).
- Q. TurboLinux 在 X 窗口系统上做了哪些汉化工作?
A. TurboLinux 在X 窗口系统本身和X 应用软件方面做了大量工作, 它们主要包括,
- 外挂式中文平台, 支持 TrueType 显示, 十几种输入方法(GB/BIG5, 其中集成 了Li ZhenChun的智能拼音, 特此感谢), 方便的控制系统, 智能的输入/输出 系统, 方便的中/英文屏幕取词
- X 窗口系统对中文 TrueType Font 的支持. 使 X 窗口系统同时支持 TrueType 字体和点阵字体, 对于适合用点阵显示的字体尽量使用点阵字体, 对于较大 或绘图字体使用TrueType字体.
- 中文GBK/GB/Big5 的 X Locale 支持. 支持 X fontset.
- 中文打印, 中文Postscript字库打印支持.
- 主流应用软件库的汉化支持, 如, Qt/KDE 系列, gtk/gnome 系列, 使它们 不需要在 LD_PRELOAD 的环境下便可以正常工作.
- Q. 我能否打印 netscape 中的中文页面?
A. 是的. TurboLinux 能使您轻松打印 netscape 的中文页面. 并且能自动识别中 文页面的编码类型(GB/Big5), 产生清晰的 PS 质量的打印效果. 详见手册中的 中文打印部分.
- Q. 我能否打印中文文本文件?
A. 可以. TurboLinux 中的过滤器使您打印PS质量的文本文件, 如果配合a2ps使用, 还可以产生中文PS文件, 可充分利用a2ps的多页打印. 详见手册中的中文打印部分.
- Q. 我启动了两次zwinpro, 会有问题吗?
A. 不会, zwinpro的各个模块都只能在同一display上运行一次.
- Q. 我用 vi 编辑文件时, 屏幕出现乱码, 怎么办?
A. 您可以使用 jvim 在CXterm下编辑文件.
- Q. 为什么 ZWinPro 中有的输入方法没有?
A. ZWinPro 使用了 CXterm 的输入方法, 因为其中一部分涉及版权问题, 所以 没有都放在 TurboLinux 中.
- Q. 为什么我有时运行软件, 显示的是英文, 有时是中文?
A. 这主要决定于运行环境, 在 TurboLinux 下, 您可以设置locale为中文
setenv LC_ALL zh_CN.EUC (GBK Locale)
setenv LC_ALL zh_TW.Big5 (Big5 Locale)
这时, 软件将到指定目录下查找相应的文件, 把某些信息翻译为中文. 在没有环境变量 LC_ALL 时, 运行软件显示则为未翻译信息. Locale 支持是Linux汉化版本的基本标志. TurboLinux 目前支持中文 GB/Big5/GBK locale, 也是首次支持 GB/GBK locale 的汉化Linux版本. 同时它修改了Big5 locale 的不足之处.
- Q. 我有一软件, 想在运行时不受中文平台的影响, 应怎么办?
A. 有如下几种解决方法:
- 把环境变量LD_PRELOAD取消
- 使用命令nohz来运行软件, 如>nohz xterm -fn 8x16
- 如果想一劳永逸, 可以在/usr/lib/ZWinPro/ZWinPro.ad 中加入该 软件的资源, 把各项都设置为零.
- Q. 为什么在软件输入时, 输入条不响应?
A. 有下列几种可能,
应该注意的是, 一旦软件在 LD_PRELOAD 环境下启动, 由它所执行的软件
- 输入条处于输入禁止状态
- 运行软件时没有环境变量 LD_PRELOAD, 请把它设置为 setenv LD_PRELOAD /usr/lib/libZWin.so
或使用 run_hz your_program
- 软件有 suid 位, 为了安全, 它不使用LD_PRELOAD. 是否可以把suid 位去调, 应根据情况具体考虑.
一般继承了此环境变量, 所以不需要再次设置. 例如在启动 X 时设置了此
环境变量, 则在 X 中可很方便地使用中文平台 ZWinPro
- Q. 为什么有的软件不能输入中文?
A. TurboLinux 使用的是外挂式中文平台, 同时也汉化了基本系统和高层函数库, 但是, 并不能保证在任何软件中都能输入中文. 这主要是因为有些软件 不是根据一般的规则获取输入汉字, 而是直接处理键码, kwrite 就是典型 的例子. 这种软件只占极少数.现在ZWinPro可以根据国际化标准输入了, 所以能 输入的软件更多了. 如果您发现有什么问题, 请向我们报告.
- Q. 在TurboLinux 简体中文版中, 我如何使用输入 Big5 编码?
A. 您可以用ZWinPro 的控制条 zwincontrol 把当前的软件运行状态设置为 Big5 编码, 然后使用 chinput 输入即可. chinput 的输出编码类型是根据所设环境 自动转换的.
- Q. 我听说某软件可以使用XIM输入, Chinput又支持XIM, 为什么还是不能 输入中文呢?
A. 可能有以下几种原音:
- 您的locale不正确, 或者当前的locale环境变量不正确
- 软件没有打开输入方法. Chinput定义的输入服务器名为"Chinput", 而软件不认识它. 您可以设置环境变量XMODIFIERS为 "@im=Chinput" 来解决问题.
- 软件在资源文件中设置的XIM服务器名不正确
- 软件选用了输入服务器不支持的输入风格(Style)
- Q. 在TurboLinux中有类似PowerPoint的软件吗?
A. 有, 是经过拓林思公司移植的 magicpoint. 它能使用多种TrueType字体, 同时支持多国语言, 有很酷的效果和方便的操作. 需要注意的是, 制作 的文本必须是用 emacs 保存的.
- Q. 为什么使用 GIMP 制作图片时, 有时候做出的字体图片不是TrueType的?
A. 这是因为您选择的西文字体的问题, 请选用合式的字体,如charter字体.
- Q. 我怎样才能关闭屏幕取词?
A. 有两种方法, KILL 或者在取词的过程中按下Control键并点击浮动的抓词窗口.
- Q. 为什么在抓词时, 有时少了最后一个字母?
A. 这种情况发生在qt/KDE软件中, TurboLinux 对qt做了国际化补丁, 但是由于 补丁并不完善(对locale处理的问题), 所以回出现此问题, 随着QT2.0的出现, 这一问题会得到根本解决.
- Q. 在TurboLinux中, 我用什么编辑器最好?
A. TurboLinux 里含有多种编辑器, 我们推荐以下几中:
- 在xterm下使用vi或pico, 其中vi功能强大, 用习惯以后非常方便
- 在xterm下编辑汉字文本, 可以使用jvim+CXterm, jvim支持双字节
- 习惯用窗口的用户, 可以使用kedit, 同样支持双字节
- 编辑多国语言, 可以使用xemacs
- Q. 我怎样使用TurboLinux中的中文平台ZWinPro开发软件?
A. 您只要在连接成可执行代码时, 把wrap.o或disp.o做为第一个连接的 目标文件即可. wrap.o 具有中文平台所具有的一切特性, disp.o 只用于显示中文. 这样连接成的程序可以直接运行在其它Linux平台上( 只需要把字体环境, 和Chinput)
- Q. 我能否在自己的软件中使用 TurboLinux 中的商业字库?
A. 由于现在没有免费的 14 点阵和 TrueType 字库, TurboLinux 购买了湖南华天 公司的字库(详见附录), 本字库仅授权在TurboLinux中使用, 所以, 如果没有 取得华天公司的授权, 请勿随自己的软件发售本字库.
- Q. 我怎样在TurboLinux中使用我自己的TrueType字体?
A. 目前还没有方便的添加方法, 最简单的方法是把原来的字体替换